博客
关于我
强烈建议你试试无所不能的chatGPT,快点击我
New Concept English three (36)
阅读量:6202 次
发布时间:2019-06-21

本文共 3004 字,大约阅读时间需要 10 分钟。

21

54

We are less credulous than we used to be. In the nineteenth century, a novelist would bring his story to a conclusion by presenting his readers with a series of coincidences -- most of them wildly improbable. Readers happily accepted the fact that an obscure maidservant was really the hero's mother. A long-lost brother, who was presumed dead, was really alive all the time and wickedly plotting to bring about the hero's downfall. And so on. Modern readers would find such naive solution totally unacceptable. Yet, in real life, circumstances do sometimes conspire to bring about coincidences which anyone but a nineteenth century novelist would find incredible.

When I was a boy, my grandfather told me how a German taxi driver, Franz Bussman, found a brother who was thought to have been killed twenty years before. While on a walking tour with his wife, he stooped to talk to a workman. After they had gone on, Mrs. Bussman commented on the workman's close resemblance to her husband and even suggested that he might be his brother. Franz poured scorn on the idea, pointing out that his brother had been killed in action during the war. Though Mrs. Busssman fully acquainted with this story, she thought that there was a chance in a million that she might be right. A few days later, she sent a boy to the workman to ask him if his name was Hans Bussman. Needless to say, the man's name was Hans Bussman and he really was Franz's long-lost brother. When the brothers were reunited, Hans explained how it was that he was still alive. After having been wounded towards the end of the war, he had been sent to hospital and was separated from his unit. The hospital had been bombed and Hans had made his way back into Western Germany on foot. Meanwhile, his unit was lost and all records of him had been destroyed. Hans returned to his family home, but the house had been bombed and no one in the neighbourhood knew what had become of the inhabitants. Assuming that his family had been killed during an air raid, Hans settled down in a village fifty miles away where he had remained ever since.

new words:

credulous

adj. 轻信的

maidservant

n. 女仆,女佣

wickedly

adv. 心眼坏地,居心叵测地

downfall

n. 倒台,垮台

notes:

1什么是百万分之一的机会?

2失散多年的弟弟

 

 

translation:

我们不再像以往那样轻易相信别人了。在19世纪,小说家常在小说结尾处给读者准备一系列的巧合——大部分是牵强附会,极不可能的。当时的读者却愉快地接受这样一些事实,一个低贱的女佣实际上是主人公的母亲;主人公一位长期失散的兄弟,大家都以为死了,实际上一直活着,并且正在策划暗算主人公;如此等等,现代读者会觉得这种天真的结局完全无法接受。不过,在现实生活中,有时确实会出现一些巧合,这些巧合除了19世纪小说家外谁也不会相信。

    当我是个孩子的时候,我祖父给我讲了一位德国出租汽车司机弗朗兹。巴斯曼如何找到了据信已在20年前死去的兄弟的事。一次,他与妻子徒步旅行。途中,停下来与一个工人交谈,接着他们继续往前走去。巴斯曼夫人说那工人与她丈夫相貌很像,甚至猜测他可能就是她丈夫的兄弟。弗朗兹对此不屑一顾,指出他兄弟已经在战争中阵亡了。尽管巴斯曼夫人熟知这个情况,但她仍然认为自己的想法仍有百万分之一的可能性。几天后,她派了一个男孩去问那人是否叫汉斯.巴斯曼。不出巴斯曼夫人所料,那人的名字真是汉斯.巴斯曼,他确实是弗朗兹失散多年的兄弟。兄弟俩团聚之时,汉斯说明了他活下来的经过,战争即将结束时,他负伤被送进医院,并与部队失去联系。医院遭到轰炸,汉斯步行回到了西德。与此同时,他所在部队被击溃,他的所有档案材料全部毁于战火。汉斯重返故里,但他的家已被炸毁,左邻右舍谁也不知原住户的下落,汉斯以为全家人都在空袭中遇难,于是便在距此50英里外的一座村子里定居下来,直至当日。

 

录音:

  novelist  ,maidservant ,circumstances ,Franz Bussman(每次读人名总是怪怪的)

 

听力:

   听懂但是不知道意思。

 

转载于:https://www.cnblogs.com/huangbaobaoi/p/7824710.html

你可能感兴趣的文章
马凯军201771010116《面向对象程序设计(java)》第四周学习总结
查看>>
[NOI2004]郁闷的出纳员
查看>>
安装mysql-connector-python
查看>>
【C语言】15-预处理指令1-宏定义
查看>>
火鸡堂 对 基于云的胜利冲锋队 为了交项目干杯 的 Beta 产品测试报告
查看>>
DataTable.ImportRow()与DataTable.Rows.Add()的区别
查看>>
mysql操作
查看>>
JavaScript设计模式: 对象创建
查看>>
The Master of Science degree in Computer Scienc
查看>>
使用Docker镜像
查看>>
Web前端学习第十四天·fighting_JavaScript概述
查看>>
创建wifi热点---让手机共享笔记本网络
查看>>
通过判断自定义属性的值给出不同的样式
查看>>
SeaJS 模块化加载框架使用
查看>>
VMware Workstation 8安装CentOS 6字符界面
查看>>
print函数用法总结
查看>>
spring 整合redis
查看>>
会议论文重新投稿算不算侵权?这肯定是所多人都遇到过的问题(转)
查看>>
JBoss配置解决高并发连接异常问题(转)
查看>>
1.1线性方程组
查看>>